Библиотека Александра Белоусенко

На главную

 
Книжная полка
Русская проза
Зарубежная проза
ГУЛаг и диссиденты
КГБ
Публицистика
Серебряный век
Воспоминания
Биографии и ЖЗЛ
История
Литературоведение
Люди искусства
Поэзия
Сатира и юмор
Драматургия
Подарочные издания
Для детей
XIX век
Журнал "Время и мы"
 
Архив
 
О нас
 
Обратная связь:
belousenko@yahoo.com
 

Библиотека Im-Werden (Мюнхен)

Конецкий В.В. Морской литературно-художественный фонд имени Виктора Конецкого

Олег Греченевский. Публицистика

Отдав искусству жизнь без сдачи... Сайт о Корнее и Лидии Чуковских


 

Японская любовная лирика

    Сборник "Японская любовная лирика" (1988, перевод со старояпонского Анны Глускиной, художник Г. Клодт) (pdf 14,8 mb) — прислал Александр Продан (Кишинёв, Молдова)

      Японская любовная лирика занимает большое и важное место в японской поэзии. Ещё в древности, во время народных обрядовых хороводов, которые совершались для получения обильного урожая и заканчивались брачными играми на полях, в перекличках мужского и женского хора впервые родились песни любви и сохранили навсегда глубокую органическую связь с природой. Поэтому японская любовная лирика тесно переплетается с пейзажной, и любовные чувства передаются обычно через образы природы того или иного времени года или в связи с ними. Лирика чувств и лирика природы образуют гармоническое слияние и тонкое взаимопроникновение.
      В японской старинной любовной лирике обычно не воспевается внешняя красота возлюбленной или её душевные качества. Здесь не было создано, как в Западной Европе, «культа прекрасной дамы». Любимая была всегда та, с которой вместе любовались луной, цветами, алыми листьями клёна, выпавшим снегом, красивыми видами природы. Во время такого любования стало обычаем сочинять стихи и выражать в них своё восхищение или раздумья, связанные с природой.
      Сообщить тому, кого ты любишь, о расцвете цветов возле своего дома означало просьбу о свидании, ожидание прихода любимого человека.
      В любовных песнях цветок сливы, вишни, гвоздики, камелии и другие цветы и травы часто являются метафорой возлюбленной. Позже её образ ассоциируется также с жемчужиной и яшмой. Нередко в песнях говорится о желании сорвать алые листья клёна, чтобы дать полюбоваться любимой или любимому, о желании показать живописные места природы.
      Принято было вместе с возлюбленной сажать деревья, цветы, загадывая о будущем совместном счастье.
      В песнях любви часто встречаются унаследованные от народных любовных заговоров образы трав и раковин с народными названиями: трава — «скажи-своё-имя», раковины — «позабудь-любовь» и т. п., которое используются уже в качестве художественного приёма.
      Одним из распространенных мотивов песен является обращение к девушке с просьбой назвать своё имя. Открыть юноше своё имя для девушки значило доверить ему свою судьбу, дать согласие на любовь, на брак.
      (Из комментариев А. Глускиной)

    Содержание:

    ПЯТИСТИШИЯ (Танка)

    Песни западных провинций
    Песни восточных провинций
    Поэзия древней Японии VII-VIII вв.
    Средневековая поэзия IX-XIII вв.

    ШЕСТИШИЯ (Сэдока)

    Из старинных собраний песен и из сборника Хитомаро
    Записи народных песен западных провинций

    ДЛИННЫЕ ПЕСНИ (Тёка или Нагаута)

    Из собраний старинных песен — анонимные произведения
    Старинная любовная лирика из произведений поэтов VII-VIII вв.

    Комментарии

    Страничка создана 19 августа 2019.

Rambler's Top100
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005-2019.
MSIECP 800x600, 1024x768