Новинки
 
Ближайшие планы
 
Книжная полка
Русская проза
ГУЛаг и диссиденты
Биографии и ЖЗЛ
Публицистика
Серебряный век
Зарубежная проза
Воспоминания
Литературоведение
Люди искусства
Поэзия
Сатира и юмор
Драматургия
Подарочные издания
Для детей
XIX век
 
Статьи
По литературе
ГУЛаг
Эхо войны
Гражданская война
КГБ, ФСБ, Разведка
Разное
 
Периодика
 
Другая литература
 
 
Полезные проекты
 
Наши коллеги
 
О нас
 
 
Рассылка новостей
 
Обратная связь
 
Гостевая книга
 
Форум
 
 
Полезные программы
 
Вопросы и ответы
 
Предупреждение

Поиск по сайту


Сделать стартовой
Добавить в избранное




 

Сигизмунд Доминикович Кржижановский

(1887-1950)

      Кржижановский, Сигизмунд Доминикович (1887, Киев - 1950) — русский писатель-фантаст. Родился в польской семье. Окончил юридический факультет Киевского университета. В 1912-13 годах жил во Франции, Италии, Швейцарии, Германии. Работал помощником присяжного поверенного, преподавал теорию театра в Киевской консерватории. С 1922 жил в Москве. Работал в театре, в редакции Большой советской энциклопедии. Пил. Конец жизни провел в нищете и забвении.
      Начал публиковаться в 1912 году.
      Основной корпус произведений Кржижановского стал известен читателям только в годы "перестройки" — в конце 80-х годов.
      (Источник неизвестен)

      "Русский Борхес", чье имя десять-пятнадцать лет назад не было известно почти никому, ныне же прославлено по всему миру, в молодости писал стихи. Как прозаик полностью, реализовался в 1920-1940 гг., в 40-е годы писать перестал – иссяк воздух в легких. В стране, где редактор кричал ему: "Поймите, ваша культура для нас оскорбительна!" – сочинять он уже не мог. Но деться было некуда, нужно было зарабатывать на жизнь. Война кончилась, издательства спешно наверстывали довоенный "пробел" – знакомили читателей с польской литературой (до войны Польша числилась страной подозрительной, даже ее компартия – единственная! – была исключена из Коминтерна, но тот в 1943 году приказал долго жить) – как-никак возникла "народная" Польша. Марк Живов составил для "Славянской библиотеки" в ОГИЗ-ГИХЛ книгу почти в полторы сотни стихотворений лучшего, вероятно, польского поэта XX века, Юлиана Тувима, из которого в СССР к этому времени было опубликовано два стихотворения, одно в переводе самого Живова, другое в переводе Кирсанова. Об эмигрантских переводах из Тувима в те годы предпочитали не знать, хотя еще в 1920 году в Варшаве А. Гройним опубликовал в газете "Варшавское слово" "Похоронную рапсодию на смерть полковника Николая Романова", М. Хороманский печатал свои переводы в Берлине и Париже. Но Москве требовался советский Тувим! Для Кржижановского польский язык был родным, Живов предложил вспомнить поэтические опыты юности – и девять переводов "состоялись". "Последняя любовь" Кржижановского, художница Наталья Семпер, кстати, эту книгу Тувима оформила и оставила воспоминания об этой работе: "...я не подозревала, что в сборник включены переводы С. Д., а он не знал, что обложку буду делать я". Видимо, переводы из Тувима – последняя серьезная работа великого писателя. Тем ценнее.
      (Из проекта "Век перевода")

Rambler's Top100
Дизайн и разработка © Титиевский Виталий, 2005.
MSIECP 800x600, 1024x768