Сборник "Всходы вечности: Ассиро-вавилонская поэзия" (1987, в переводах В. К. Шилейко) (pdf 11,7 mb) — прислал Александр Продан (Кишинёв, Молдова)
...Поэзия древней Месопотамии неотторжимо связана со всей жизнью общества, ее породившего. Знакомясь с ней, мы в какой-то мере проникаем и в далекую от нас культуру.
До 20-х гг. нашего века русский читатель мог знать об этой яркой начальной странице истории мировой поэзии только по отдельным переложениям с европейских языков, сделанным неспециалистами. Замечательный русский ученый В. К. Шилейко был первым, кто перевел всю ему известную совокупность древнемесопотамских поэтических текстов с оригинала на русский язык. Тогда, в 20-е гг., аналогичных собраний переводов на новых европейских языках не было. Они появились ближе к нашему времени. Но ни одному из подобных европейских изданий не удалось воплотить такого соединения одаренности переводчика с научным проникновением исследователя, которое было уникальным свойством Шилейко. Поэтому, несмотря на значительные собственно филологические достижения переводчиков новейшего времени, поэтические результаты В. К. Шилейко остались непревзойденными. За более чем полстолетие, прошедшее после смерти В. К. Шилейко, ассириология и в особенности шумерология продвинулись далеко вперед благодаря открытию и систематическому изучению как новых копий и фрагментов ранее известных текстов, так и большого числа произведений (в частности, шумерских) до тех пор неизвестных. Вместе с тем становятся доступными и древние переложения некоторых шумерских и аккадских текстов на другие древневосточные языки (хеттский, хурритский и т. д.). По мере расширения наших знаний все более заметным становится вклад, внесенный в свое время В. К. Шилейко (более подробно об этом говорится в послесловии к книге).
В сборник включены наиболее характерные образцы не публиковавшихся ранее поэтических переводов В. К. Шилейко с шумерского и аккадского.
(Из предисловия Вяч. Вс. Иванова)
Оглавление:
О поэзии древнего Двуречья. Предисловие Вяч. Вс. Иванова ... 5
Ассиро-вавилонская поэзия ... 17
Приложение. Стихотворения 1914-1919 гг. ... 115
Одетый одеждою крыльев (О переводчике В. К. Шилейко). Послесловие Вяч. Вс. Иванова ... 129
Страничка создана 27 июня 2019.